法律翻譯千字多少錢?法律翻譯有著很高的專業(yè)性要求,建議通過專業(yè)的法律翻譯公司獲取翻譯服務(wù)。海歷陽光是國內(nèi)正規(guī)的翻譯企業(yè),在法律翻譯領(lǐng)域有著10多年的歷史,熟悉法律法規(guī)翻譯、法律文本翻譯、合同協(xié)議翻譯、法律文件翻譯等服務(wù)。如果您正在尋找法律翻譯機構(gòu),歡迎來了解一下海歷陽光的法律翻譯收費標準。
法律翻譯千字多少錢
法律文件翻譯報價標準是什么?不同的翻譯項目有著不同的收費方式,海歷陽光會具體了解翻譯需求后再進行報價,主要目的是深度了解客戶需求及譯文用途,提供最適合的翻譯服務(wù)。我們會根據(jù)字數(shù)來核算稿件翻譯價格,翻譯單價主要和語種、翻譯量、返稿時間、質(zhì)量等級等因素有關(guān),具體價格都是根據(jù)具體文件進行核算。
法律翻譯千字多少錢?以法律文件中英翻譯為例,海歷陽光標準級中譯英千字市場價大約為158元/千中文字符;專業(yè)級別中譯英千字市場價大約是258元/千中文字符(不計空格);出版級中譯英千字市場價大約為448元/千中文字符,我們可以根據(jù)所需的質(zhì)量選擇合適的翻譯等級,即可計算出翻譯費用。
在法律翻譯服務(wù)方面,海歷陽光設(shè)有專業(yè)的法律翻譯項目組,可提供法律英語翻譯、日語法律翻譯、俄語法律翻譯等80多種語言的翻譯服務(wù),翻譯內(nèi)容涉及合同協(xié)議、法律法規(guī)、法律文獻論文、法律書籍、法庭證據(jù)材料等文檔資料;另外海歷陽光也可提供法律陪同翻譯、法律交傳同傳等口譯服務(wù)。
一般而言,法律譯員需要在語言組織和語法方面巧妙的處理復(fù)雜句型外,還要具備深厚的法律專業(yè)知識,否則難以正確理解原文,翻譯出準確確的目標語言。具體而言,法律翻譯應(yīng)做到以下三點要求:
1、準確性
法律翻譯對準確性的要求高于其他一般性專業(yè)翻譯領(lǐng)域,失去準確性的翻譯會給客戶帶來不必要的麻煩和損失,所以說確保準確性是法律翻譯的重中之重,也是最基本的要求。法律翻譯中的準確是指盡最大可能地再現(xiàn)原文本的所有法律信息,譯文所傳遞的法律信息沒有理解錯誤、數(shù)字錯誤、拼寫錯誤、漏譯、和不忠于原文等??陀^上講譯文要達到結(jié)構(gòu)嚴謹、語言流暢、達意通順、專業(yè)詞匯準確,要符合法律文書的文本規(guī)范。
據(jù)調(diào)查,海歷陽光翻譯的項目經(jīng)理表示,要想成為一名專業(yè)的法律翻譯譯員在具備深厚的語言功底之外要儲備大量的法律相關(guān)知識和實踐閱歷,了解中外法律語體和法律表達特點。以中譯英為例,中文法律語體的詞匯表達簡潔、易懂。有些中文詞匯在法律語體中和日常語境中的運用并沒有區(qū)別,但是與其對等的英語詞匯可能帶有明顯的語體特征,翻譯成英語就必須體現(xiàn)英文法律的表述特征,才能符合本土化的閱讀習(xí)慣。
2、公正性
公正性是法律從業(yè)人員要遵守的最為基本的原則。法律翻譯是法律行業(yè)工作的一部分,因此公正性也應(yīng)是法律翻譯的最為基本的原則。法律翻譯要想做到公正不僅要具備良好的翻譯素養(yǎng),還應(yīng)該有著較好的法律素養(yǎng),只有這樣,才能應(yīng)對法律翻譯中遇到的各種問題。
3、專業(yè)性
“起草法律文件的專業(yè)人士很擔(dān)心文件內(nèi)容不夠全面或有所遺漏,被鉆空子,往往習(xí)慣于寫得非常繁瑣,面面俱到,這就導(dǎo)致法律文件的語法結(jié)構(gòu)往往比較復(fù)雜,句子長,句型邏輯性很難理解,有時一句話反復(fù)描述,翻譯起來十分困難。”海歷陽光翻譯的項目經(jīng)理指出。從事法律翻譯的譯者最好是在法律行業(yè)中工作過的人員,即便不是業(yè)內(nèi)人士,也必須對法律文本有相當程度的認識,才能靈活運用,做到恰如其分地翻譯。這一點和財經(jīng)翻譯、醫(yī)學(xué)翻譯很類似,專業(yè)性相當強。
作為恪守誠信,專業(yè)的法律翻譯公司—海歷陽光翻譯擁有多年的法律翻譯經(jīng)驗、多名經(jīng)驗豐富的法律譯員,能完成多領(lǐng)域多語種難度較高的法律文件,且翻譯效率極高,是值得客戶信賴的法律翻譯公司。
以上就是法律翻譯千字多少錢的介紹,文中價格僅供參考,如果您需要具體的報價單,需要和官網(wǎng)在線客服經(jīng)理溝通,我們會根據(jù)您的實際翻譯需求和項目給到您精確的翻譯費用。如果您想了解其它語種的翻譯報價,請直接咨詢客戶經(jīng)理,也可在網(wǎng)頁留言,我們會第一時間給您回電。