隨著科技技術(shù)的不斷發(fā)展以及信息化時代的到來,我國與其他國家的科技技術(shù)交流日益頻繁,英語作為科技行業(yè)的通用語是我們學習和引進其他國家先進科技技術(shù)的關(guān)鍵和基礎(chǔ)。
因此做好科技英語翻譯工作是我們進一步加深國際科技交流的重要步驟,那么怎樣做好科技英語翻譯工作?科技英語翻譯有哪些注意事項呢?下面就由海歷陽光翻譯公司小編為大家分享一下。
1、多使用科技語言
科技英語做大的特點就是大量使用科技詞匯,而在英語科技詞匯中,主要存在兩種情況:一種是用平日常用的詞匯來表達專業(yè)詞匯。
比如:loop作為常用詞,本意是“圈、環(huán)”,但是在電學中指“回路”,在計量學中指“循環(huán)”。
另外一種情況就是合成詞,用構(gòu)詞法來表達一種專業(yè)詞匯。比如:electrostatics靜電學等等。
因此在進行科技英語翻譯時,一定要通讀全文,根據(jù)上下文,結(jié)合語境對科技詞匯的真正含義做出判斷。
2、注意科技英語用語的規(guī)范性
翻譯不等于簡單機械地將原文翻譯過來,而是要用簡練適當漢語把原文的內(nèi)容創(chuàng)造性地呈現(xiàn)出來。所以在翻譯科技英語時,需要認真辨析科技英語詞匯所具有的專業(yè)含義,
3、準確理解科技英語的句子結(jié)構(gòu)
科技英語文章中多是一些長句子,并且句子結(jié)構(gòu)復雜、專業(yè)詞匯眾多,因此在翻譯時,需要正確把握原文的句子結(jié)構(gòu),根據(jù)英漢兩種語言在使用上差異,準確把握原文詞匯和句子之間所要表述的真正含義,然后用客觀、準確、規(guī)范、簡練地語言來表述原文。
以上就是關(guān)于科技英語翻譯注意事項的簡單介紹,希望可以幫助大家??萍加⒄Z翻譯不同于普通英語翻譯,它需要用嚴謹、簡潔的語言,準確客觀的描述某一問題。所以進行科技英語翻譯時需要翻譯人員具有過硬的語言能力和深厚的科技知識。
以上就是海歷陽光翻譯公司就科技英語翻譯都有哪些注意事項的介紹,如果您有科技英語翻譯的需求請聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務(wù)。