會(huì)議翻譯可能有的人認(rèn)為翻譯只是傳聲筒,是一個(gè)工具,所以會(huì)議翻譯的安排就如同其他道具那樣很簡(jiǎn)單,只要 "采購(gòu)"就可以了。其實(shí),翻譯是工具不假,但翻譯是個(gè)特殊的工具,是擔(dān)負(fù)思想傳遞的具有思維方式的人(有時(shí)候還是會(huì)談僵局的潤(rùn)滑劑或者緩沖劑)。所以翻譯,特別是臨時(shí)聘請(qǐng)的翻譯值得認(rèn)真對(duì)待。
在國(guó)際間高層次、高級(jí)別的會(huì)議中,常常需要安排專(zhuān)業(yè)的會(huì)議翻譯來(lái)配合會(huì)議順利舉行,成都是我國(guó)重要發(fā)展城市,有越來(lái)越多的國(guó)際互譯在成都舉辦,而不同語(yǔ)言人群交流是始終存在障礙的,國(guó)際間的會(huì)議往往涉及多種不同語(yǔ)言,因此,在這種國(guó)際間會(huì)議中,就需要有會(huì)議翻譯來(lái)緩解雙方或多方交流溝通的不便。
大多數(shù)國(guó)際間的會(huì)議上,都需要翻譯人員。會(huì)議翻譯的主要形式有同聲傳譯和交替?zhèn)髯g這兩種。而根據(jù)會(huì)議規(guī)模大小、涉及語(yǔ)種多少來(lái)決定翻譯采用同聲傳譯還是交易傳譯。
同聲傳譯和交替?zhèn)髯g難度有所不同,同聲傳譯是在不打斷講話(huà)者講話(huà)的情況下,不間斷地將內(nèi)容翻譯給聽(tīng)眾的一種翻譯方式,同聲傳譯效率高,能保證演講或會(huì)議的流暢進(jìn)行;
交替?zhèn)髯g則是一邊聽(tīng)講話(huà)者講話(huà),一邊記筆記。當(dāng)講話(huà)者發(fā)言結(jié)束或者停下來(lái)的時(shí)候重新用目標(biāo)語(yǔ)言將講話(huà)者發(fā)言?xún)?nèi)容清楚、流利的表達(dá)出來(lái)。交替?zhèn)髯g要求口譯員能夠聽(tīng)取長(zhǎng)達(dá)五至十分鐘連續(xù)不斷的講話(huà),并運(yùn)用良好的演講技巧,完整、準(zhǔn)確地譯出其全部?jī)?nèi)容。
無(wú)論交替?zhèn)髯g還是同聲傳譯,其目的均在于讓使用不同語(yǔ)言的人能夠?qū)崿F(xiàn)清晰、無(wú)障礙的即時(shí)溝通。會(huì)議口譯層次上的交替?zhèn)髯g和同聲傳譯并沒(méi)有高低難易之分,兩種口譯模式相輔相成,且其功能以及對(duì)質(zhì)量的要求是完全相同的。
北京海歷陽(yáng)光翻譯是國(guó)內(nèi)專(zhuān)業(yè)的會(huì)議翻譯公司,在全國(guó)各大城市都完成過(guò)會(huì)議翻譯項(xiàng)目,海歷陽(yáng)光翻譯和國(guó)內(nèi)很多優(yōu)秀譯員建立了深度合作關(guān)系,不同語(yǔ)種、不同行業(yè)領(lǐng)域,海歷陽(yáng)光翻譯的優(yōu)秀譯員都可以圓滿(mǎn)完成。如果您有會(huì)議翻譯需求,歡迎您與我們?cè)诰€(xiàn)客服聯(lián)系或者撥打我們的服務(wù)熱線(xiàn)400-666-9109或者微信:1479923234。