扒开粉嫩的小缝隙喷白浆_高清性色生活片免费视频_国产片婬乱一级毛片视频1_国产高清无套内谢

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
合同翻譯中容易混淆的七組詞匯 千萬(wàn)要注意哦~ 當(dāng)前位置:首頁(yè) >  翻譯知識(shí)

abide by和comply with

abide by 與 comply with 都有"遵守"的意思,但是當(dāng)主語(yǔ)是"人"時(shí),英譯"遵守"須用 abide by。當(dāng)主語(yǔ)是非人稱時(shí),則用 comply with 英譯"遵守"。

例句:

Both parties Shall abide by the contractual stipulations.

雙方都應(yīng)遵守合同規(guī)定。

All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.

雙方的一切活動(dòng)都應(yīng)遵守合同規(guī)定。

shipping advice和shipping instructions

shipping advice 是"裝運(yùn)通知",是由出口商(賣主)發(fā)給進(jìn)口商(買主)的。然而 shipping instructions則是"裝運(yùn)須知",是進(jìn)口商(買主)發(fā)給出口商(賣主)的。

另外要注意區(qū)分 delivery note (送貨回執(zhí)) 與delivery order (交貨單),vendor(賣主)與vendee(買主),consignor(發(fā)貨人)與 consignee(收貨人)。

change A to B和change A into B

"把 A 改為 B"應(yīng)該翻譯成"change A to B",而"把 A 折合成/兌換成 B"應(yīng)該翻譯成用"change A into B",兩者不可混淆。

例句:

Both parties agree that change the time of shipment to June and change Renminbi into US dollar.

交貨期改為5月并將人民幣折合成美元。

ex和per

源自拉丁語(yǔ)的介詞ex與per 有各自不同的含義。翻譯由某輪船"運(yùn)來(lái)"的貨物時(shí)用ex,由某輪船"運(yùn)走"的貨物用per,而由某輪船"承運(yùn)"用by。

例句:

The last batch per/ex/by S.S. "Victoria" will arrive at London on 10th August (S.S. =Steamship)

由"維多利亞"輪運(yùn)走/運(yùn)來(lái)/承運(yùn)的最后一批貨將于 8 月 10 日抵達(dá)倫敦。

in和after

當(dāng)英譯"多少天之后"的時(shí)間時(shí),往往是指"多少天之后"的確切的一天,所以必須用介詞 in,而不能用 after,因?yàn)榻樵~after 指的是"多少天之后"的不確切的任何一天。

例句:

The good shall be shipped per M.V. "Dong Feng" on 10th August and are due to arrive at New York Port in 41 days. (M.V.= motor vessel)

該貨于 8 月 10 日由"東風(fēng)"輪運(yùn)出,41 天后抵達(dá)鹿紐約港。

(這里如果改用after的話,就是指在41天之后的某一天到達(dá),而不是41天后。)

on/upon和after

當(dāng)翻譯"……到后,就……"時(shí),用介詞 on/upon,而不用 after,因?yàn)?after 表示"之后"的時(shí)間不明確。

例句:

The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods.

發(fā)票貨值須貨到付給。

by和before

當(dāng)翻譯終止時(shí)間時(shí),比如"在某月某日之前",如果包括所指定日期時(shí),就用介詞by;如果不包括所指定日期,即指到所寫日期的前一天為止,就要用介詞before。

例句:

The vendor shall deliver the goods to the vendee by 15th June.

賣方須在 6 月 15 日前將貨交給買方。

(說(shuō)明含 6 月 15 日在內(nèi)。)