同聲傳譯怎么收費(fèi)?我們都知道同聲傳譯是很重要的翻譯項(xiàng)目,今天就來(lái)跟大家說(shuō)說(shuō)有關(guān)同聲傳譯的翻譯報(bào)價(jià)影響因素有哪些呢?一般來(lái)講,不同的用途,翻譯流程不同,多或少一道工序,價(jià)格浮動(dòng)余地也較大。
翻譯類別不同,翻譯流程也往往不一樣,比如筆譯時(shí),有些涉及政治、法律、重要商務(wù)類的資料、印刷品等,要求的是精確性;必須經(jīng)過(guò)幾次校對(duì)審核,繁雜的工作導(dǎo)致翻譯價(jià)格居高不下,否則沒(méi)有回報(bào)的前提下譯員偷工減料也是不可避免的,難于保證質(zhì)量。
而設(shè)備、標(biāo)書、說(shuō)明書、操作手冊(cè)類資料,要求的是正確性,沒(méi)必要多次審校,相比較價(jià)格也就略低;其他的信件、摘要類資料,要求的是易懂性,幾乎不用審校,價(jià)格相對(duì)來(lái)說(shuō)是最便宜的那種。
時(shí)間長(zhǎng)短、任務(wù)輕重當(dāng)然很影響翻譯價(jià)格的高低。一般來(lái)講,筆譯時(shí)每多5萬(wàn)字可以降低5%的的翻譯成本;口譯時(shí),每一周可以降低10%的人工支出,當(dāng)然,即使最多數(shù)量、最長(zhǎng)期限也不能超過(guò)30%,否則就可能保證不了翻譯人員的積極性和翻譯質(zhì)量了。
不同的性質(zhì),質(zhì)量要求實(shí)際上是不同的,相應(yīng)的翻譯人員配備也應(yīng)該不同,價(jià)格當(dāng)然也就有所不同了。例如口譯,重要的會(huì)議或商務(wù)洽談,必須派遣語(yǔ)言功底深厚,臨場(chǎng)經(jīng)驗(yàn)豐富的同聲傳譯人員,價(jià)格也就較高。
不同的專業(yè)類別,難度是不同的,需要的知識(shí)背景和翻譯耗時(shí)也是不同的,價(jià)格也有所區(qū)別。比如化工、醫(yī)藥、紡織、出版、軍工、IT、保險(xiǎn)、航天等行業(yè),專業(yè)性特強(qiáng)、新詞甚至自造詞特多;這些行業(yè)均需要背景資深的高級(jí)譯員完成,價(jià)格自然也就高一些;而新聞、工程、貿(mào)易、物流、旅游、百貨等行業(yè);專業(yè)性不是很強(qiáng),大部分翻譯人員基本都能勝任,價(jià)格一般就比較適中。