1、不斷積累經(jīng)驗,超出專業(yè)范圍的稿件盡量少接,或不接,不用擔(dān)心業(yè)務(wù)會因此減少,因為潛在客戶總是希望找到*專業(yè)的翻譯員來為他服務(wù)所以,擁有的機會決不會少于那些聲稱什么領(lǐng)域都能做的翻譯,
2、翻譯稿件時不要自以為怎樣要問清楚具體要求,如交稿時間、文件的格式要求等等,不要自以為經(jīng)驗豐富按經(jīng)驗做,否則,不僅會給客戶帶來麻煩還將額外花一些冤枉時間來返工,甚至失去今后繼續(xù)合作的機會,
3、避免低級錯誤。
答應(yīng)什么時候完成翻譯,就應(yīng)該遵守諾言,按時完成可能由于稿件沒能按時完成,會打亂客戶的計劃,甚至?xí)箍蛻粢虼硕鴣G失生意避免語法等低級錯誤,約翻譯公司筆譯價格 濟南定時間內(nèi)完成且保證質(zhì)量,
4、請客戶給介紹新客戶給長期合作的翻譯公司簽訂長期合同,跟客戶搞好關(guān)系,請他們把自己推薦給其同行或朋友當(dāng)然,前提是翻譯質(zhì)量要令人滿意,事實證明。
想要獲得更多的“訂單”,通過熟人介紹的方式往往比打陌生電話或發(fā)“垃圾郵件”的效果好得多,
5、不斷做業(yè)務(wù)很多兼職翻譯都會犯這樣的錯誤,當(dāng)通過一點“營銷手段”成功地接到了一些稿件后,就開始埋頭苦干了想當(dāng)然地認(rèn)為從今往后“訂單”會紛至沓來,如果是這樣,那就大錯特錯了誰也保證不了會一直有稿件,所以,即便翻譯任務(wù)很緊迫,還是要抽出時間來發(fā)發(fā)簡歷打打電話,這樣才能保
證業(yè)務(wù)“細(xì)水長流,源源不斷”。
6、充分利用、熟練掌握翻譯工具,從廣義上來講,翻譯工具包括用來協(xié)助從事翻譯服務(wù)的所有硬件和軟件很多客戶在尋找翻譯公司時會遇到一個問題:不同的翻譯公司給出的報價不一樣,有高有底,導(dǎo)致對選擇翻譯公司感到迷茫到底是什么原因?qū)е路g公司報價差距這么大呢?,翻譯公司報價差距存在的原因基本如下:,首先是市場對收費標(biāo)準(zhǔn)的不統(tǒng)一性翻譯行業(yè)在中國的起步晚,因此在行業(yè)內(nèi)有許多不完善的地方,甚至小到計費標(biāo)準(zhǔn)有些翻譯公司是按字?jǐn)?shù),有些翻譯公司是按字符;有些翻譯公司是按源文件字?jǐn)?shù)算價錢,有些是按目標(biāo)文件字?jǐn)?shù)算。
因此相同的文件在不同的翻譯公司的報價可能是不一樣的,雖然國家出臺了《中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)翻譯服務(wù)規(guī)范》,但對于行業(yè)的收費標(biāo)準(zhǔn)也并未給出一個明確的規(guī)定而只是以建議的形式對價格給予一些建議性的標(biāo)準(zhǔn),因此出于對利潤等各方面自身利益的考慮,翻譯行業(yè)在收費標(biāo)準(zhǔn)上并不能達成一個統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),其次就是翻譯公司的譯員質(zhì)量與能力,一般來說如果一家正規(guī)的翻譯公司,對內(nèi)部譯員會進行一個歸類統(tǒng)籌,不同譯員的價格是不一樣的因為有些譯員是剛?cè)胄?而有些譯員是有著十幾年甚至幾十年翻譯經(jīng)驗的,那么有經(jīng)驗的譯員收費自然會比章丘專業(yè)翻譯公司經(jīng)驗少的譯員高一些;有些譯員是國內(nèi)本土譯員而有些譯員是海外母語譯員,海外母語譯員自然比國內(nèi)譯員收費高,因為他們翻譯出來的那種質(zhì)量是符合母語用語規(guī)范的。